.. 

 -   (    -    )

( .    .    23-27  1998 . - ., 2001. - . 345-353)
    1.       1808 .:  VI  " "        I  " ",          .               XVIII . 
      -  XVIII - XIX ,     ,         ,     (     -).   -     :     (,   ,   )   ,           ,            . 
      XIX          ,  .   1772 .     .-.  (1724).              ,  .-. .       en regard .  (1785)    .-. ,    1806 . [13.28-29, 73-74, 105, 129-132, 145-147, 244-248; 9.23-24, 50, . 55-56, 51, . 63-64].              . 
    2.  ,      , -       [1.403].     .      ,       .   . 
    2.1.    ;    .    : L'approvar gli altri: esser sue parti denno... (  :    ...).  :     ! //  ,   ... -     : "     .  , ..."1. 
    2.2.   .        (de' gigli d'oro <...> l'usata insegna).   : "...   ";      : ...   2. 
    2.3.   ,         (Passar distinti i cavalieri e i fanti).       ,  pluralia   : ... //        (); "...  ,    " ()3. 
    2.4. ,      ', ,        (...De gli avi Estensi un lungo ordine...).    :      . .: "...  " (); "...l'illustre maison d'Este" (). 
    2.5.      "  (un saint zele) "     " ".    !    "" -     4. 
    3.      ,   .        :    l'astre du jour    il sol '';  [--]  heureux  ampio e bello (  ). .   :  -     ... (); Parle, et que desormais leur longue renommee... () vs Suoni e risplenda la lor fama antica (). 
                (in volto placido e composto).    : <>    . . .            [16.22].       ,  ,  : <Godefroi,> calme et majestueux (<,>   )5. 
        1790- - 1810-   ""     -      [15.30; 14.126].        8-  (       )6.                ,        . .:

    3.1. Facea ne l'oriente il sol ritorno, 
    Sereno e luminoso oltre l'usato, 
    Quando co' raggi usci del novo giorno <...>

    Jamais l'astre du jour s'elevant dans les cieux, 
    Ne fit voir a la terre un front plus radieux.

           
     ,   !

    3.2. Conta costui per genitor latino 
    De gli avi Estensi un lungo ordine e certo; 
    Ma, german di cognome e di domino 
    Ne la gran casa de' Guelfoni e inserto.

    Des heros du sang d'Este illustre rejeton, 
    Des Guelfes non moins grands l'hereuse adoption <...>

         , 
          <...>

    3.3. Mente, de gli anni e de l'oblio nemica, 
    De le cose custode e dispensiera, 
    Vagliami tua ragion, si ch'io ridica 
    Di quel campo ogni duce ed ogni schiera.

    Toi qui perces des tems la nuit injurieuse, 
    O toi du noir oubli toujours victorieuse! 
    Memoire, ouvre pour moi tes antiques depots 
    Redis-moi tous les noms des chefs et des heros <...>

      !   
        ; 
     !    ! 
      ?    ?

    3.4.       -     XXXVI  I  (,    , //     //    ,    , //         ).  ,        ,          (: !     ; //       ; :  !    ! //   ?    ?). 
     ,           ,      (     -,     -   ;      ,     ;  . .).  ,   -      ,        .       "  -   (  )" [9.26-27]      .  custode '; '  XVI .   gardienne '; ,  '.  1724 .       depositaire '; ,  '.  1770-      depositaire   depot '' (        ).     ,        ,   custode   gardienne,     depot (  )           ouvre-moi ' '. , ,    ,      ,     . 
    4.      ,  ,         ,      :   ,    ,   "",   ,      -. ,  ""    ,  XXXII  I  "Gerusalemme liberata". 
      (   ):

      ! -  ! 
         .

      !    : " !".        1-  - :

      ! - |  ! 
    Pierre n'en dit pas plus: | o puissance invisible!

     2-      chuisi;   ,     .    -     ,        (O du coeur des humains moteur irresistible). 
    3-  (      )    (Inspiri tu de l'Eremita i detti),     : "                          " ( . - . .)7. 4- :       .    -    : [E tu gl'imprimi] a i cavalier nel core;  -   .        ("...      ").     XXXII      -        gouter '',       ' ': "...c'est toy qui les fis gouter a tous les Chefs". 
       :

         , 
      ,    .

      : "    -    :     <...>   " ( . - ..).      :       (innati affetti -  ). 
     7-  8-     ,  -,  9-  10-     ,          . .8       ,   -   : principe nativo -  ; triplicati -   ; co' Bolognesi suoi -   9.   " "     . 
    5.      ""   ,             .      XIX .     :       " "       [10.79].         .    " "      II  "".    ,        . 
    5.1.    ,       ,   -.    :   |   .  :   |    (II, 841). 
    5.2.     .    ;    "" :     . 
    5.3.     69-70 (   ,   , //      )      "":         ; //  ,       (II, 89-90). 
    5.4.   63-64 (      , //      )       .       :   ,    , //      (II, 611-612). 
    5.5.   44-  (,  ,      )    --   :

    <...>   ,     (II, 499); 
           (II, 647); 
    <...>   ;     <...> (II, 785); 
    ,        (II, 798); 
            (II, 874) etc.10

    5.6.       -  "" .    II :

         
       ,   .

     :

          , 
      ,   11.

    6. ,   ,         ,    - -  ()   ().  ,         XVIII  (  ). 
             . ,    " ",         1808 .,  ,    , -    ,     (),  ()   () [9.7-23].  1809 .       XVIII  " ".              ,          .      .  ,   XVIII ,     (        " ")         [9.29-32, 78-80]. 
     ,       ,     . . .        ,       [7.91-95]. (,         ,         .)  ,            XIX  -  ""  (  ). ,   ,   "" (1829),      [4.19-32].         ,    ,                 [3.9; 2.57-62]12.

    

    1 .            ( ): "  ,               <...>  ,     " ( . - . .).

    2  : "...la noble Enseigne des Fleurs-de-lys".    (    ) ,           .

    3 .: "...la Cavalerie d'abord, et puis l'Infanterie" ().

    4 .       V  I : "...   (d'un saint zele)".

    5       " ": , ,   <...> , ; .: [9.25, 50, . 59].

    6     . . ,   "   ,        " [11.270].   ,   . .   . .   ""   " "   [12.145, 153; 5.104; .: 7.100, . 18].

    7 .: "...c'est toy qui mis ces paroles dans la bouche du Solitaire" ().

    8  ,   ,       , .   [9.72-76].

    9          47-   " " ( ,  1817): "   .  .  ,  ,    : quel benedetto !  ,   ,   <...>     ,    " [6.223].

    10 ,            ,          .   -  -      ,           -  ,     ""    .

    11  : Occupa Guelfo il campo a lor vicino, // Uom ch'a l'alta fortuna agguaglia il merto (     , // ,    [sive: ]   ). .    ,   : "...   ,   ".

    12  ,         ,    , ,  ,  .        ""          "",   ,       [9.43, . 6].    ,      ,     ""         "".  ,  ,     "",  ,   ,    ,   [8.365-369, 371-372, . 12].

    

    1.  . .  //   . . V. .; ., 1941. . 392-417.

    2.  . .     XVIII-XIX . .; ., 1964.

    3.  . ""   . .  // . . . -. 1939.  46 (. . ; . 3). . 1-39.

    4.  . .     : (     ) //    . .; ., 1963. . 5-63.

    5.  . .    . .  //   XIX .:       . ., 1979. . 97-114.

    6.  . .       : (   . 1-2) // Philologica. 1994. . 1,  1/2. . 205-239.

    7.  . .   -    : ( -  -  - ) // Philologica. 1995. . 2,  3/4. . 87-111.

    8.  . . "Les Jardins"      ""  //  . ., 1995. [.] 1. . 365-374.

    9.  . .   -  : (  ) // Philologica. 1997. . 4,  8/10. . 7-80.

    10.  . .   . ., 1960.

    11.  . .  //  . .   . .; ., 1964. . 257-333.

    12.  .  -    . ., 1973.

    14. Beall Ch. B. La Fortune du Tasse en France. Eugene, Oreg., 1942.

    15. Pil'aikov I. L'Italia e la letteratura italiana nelle opere e nelle lettere di Konstantin Batjuakov // I Russi e l'Italia. Milano, 1995. P. 125-131.

    16. Serman I. Z. Konstantin Batyushkov. N. Y., 1974.

    17. Varese M. F. Il Tasso nella poesia e nella critica di uno scrittore russo dell'ottocento: K. N. Batjuakov // Studi Tassiani. 1969.  19. P. 17-37.
